?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Точности перевода

Остроумный langobard c филигранной точностью перевел отечественный лозунг "Территории в обмен на мир" на расейский язык "Крым в обмен на пармезан".

Стоит отметить диалектическое единство и противуположность поколений в отношении этих лозунгов. Люди активной политической позиции, кооторые старше сорока лет, если не приемлют первый лозунг, то с пеною у рта отстаивают возвращение Тавриды нацистскому недогосударству, и наоборот. Среди мОлодежи, напротив, забота о недогосударстве сочетается с верностью идеалам Пуделя и Деди Цукера.

А как перепереть на язык, пусть и неродных, осин лозунг "Два государства для двух народов"?

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
(Anonymous)
Feb. 21st, 2016 06:53 am (UTC)
Хватит кормить Кавказ!
nimmerklug
Feb. 21st, 2016 10:18 am (UTC)
И близко не стояло! Хватит кормить Кавказ - это про досов :)
(Anonymous)
Feb. 22nd, 2016 05:09 pm (UTC)
У досов нет территории, которую надо отделить. А на территориях, которые по мнению отделяльщиков где-то там далеко живет агрессивная молодежь холмов как какие-нибудь прости господи чеченцы и туда идут миллионы, нет миллиарды, нет триллионы, нет даже триллиарды, которые могли бы пойти на Офаким или Кирият Малахи, которые здесь аналог российской глубинки типа средней полосы, где ничего не растет и сплошное замкадье, т.е. загушданье. ПМСКМ.

Про досов же совсем другое: "партия жуликов и воров". ПМСКМ опять же.
nimmerklug
Feb. 22nd, 2016 05:22 pm (UTC)
Во-первых есть, а в-главных - ключевое слово здесь "кормить"
(Anonymous)
Feb. 22nd, 2016 07:31 pm (UTC)
Боюсь ви плёхо понимайт русскава языка :) Хватит кормить Кавказ означает по-русски не "хватит кормить", а необходимость отделить, что и повлечет за собой прекращения кормления. Да хоть у Крылова спросите.
nimmerklug
Feb. 22nd, 2016 07:52 pm (UTC)
Командирским - в совершенстве, матерным - в совершенстве, а вот с Холмокрыловским и правда плохо, но какое он имеет отношение к русскава языка?

Edited at 2016-02-22 07:52 pm (UTC)
(Anonymous)
Feb. 23rd, 2016 07:19 am (UTC)
Холмогоров тут и правда нипричем. Он "православный имперец". Если бы он каким-то образом попал во власть правильно было бы уподобить его Беннету. А Крылов это "русский националист". Он как раз выступает за отделение инородцев и создание русского национального государства с гомогенным русским населением. Если бы он попал во влость, правильно было бы уподобить его тем, кто у нас говорит о двух государствах для двух народов. Если мой перевод и страдает неточностью, то она в том, что хватит кормить Кавказ это много государств для многих народов. Но, кстати, при переводе на иврит два государства для двух народов это "три государства для одного народа". Так что определенные неточности перевода неизбежны 😃

nimmerklug
Feb. 23rd, 2016 08:16 am (UTC)
Для меня такие тонкости недоступны. Я их отличить не могу и всегда путаю.
(Anonymous)
Feb. 23rd, 2016 09:33 am (UTC)
Это ничего. Они нас тоже путают, наверное :) Все семиты на одно лицо, как известно, пока ты не поживешь в Израиле :)
( 9 comments — Leave a comment )

Profile

think
nimmerklug
nimmerklug

Latest Month

September 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com